Lara Dopazo Ruibal

One poem from “claus and the scorpion”
April 25, 2021 Dopazo Ruibal Lara

Lara Dopazo Ruibal, one poem from claus and the scorpion
Translated from Galician by Laura Cesarco Eglin

 

the scorpion draws a shadow of discord
 
over lara and among the laras that inhabit lara
 
where are you going with that name, hisses the scorpion
moving slowly across my chest
 
the smoke of discord goes down
lower and lower
 
the ants devour each other
 
i stop breathing and tear
very slowly
the seams that hold the top of my chest together

 

 

o alacrán deseña unha sombra de discordia
 
sobre lara e entre as laras que habitan a lara
 
onde vas con ese nome, sisea o alacrán
desprazándose amodo polo peito
 
o fume da discordia vai baixando
cada vez máis baixo
 
as formigas devóranse unhas ás outras
 
eu deixo de respirar e rompo
moi amodo
as costuras que fechan a tapa do peito

 

Lara Dopazo Ruibal was born in Marín (Galicia, Spain). She published four poetry collections and is the co-editor and co-author of the experimental essay volume A través das marxes: Entrelazando feminismos, ruralidades e comúns. Her poetry collection ovella was awarded the Francisco Añón Prize in 2015, and with claus e o alacrán she received the Fiz Vergara Vilariño Prize in 2017. Dopazo Ruibal was a resident artist at the Spanish Royal Academy in Rome for the academic year 2018/2019. She won the Illa Nova Narrative Award with her short stories collection O axolote e outros contos de bestas e auga (Editorial Galaxia, 2020). She has a B.A. in journalism and two M.A.s: one in international cooperation and one in theoretical and practical philosophy.

*photo credit: David Espiño