It may well be, behind your back – one need only look back –
No phyto-mass (Heartwood. And the foliage with its autumn
Complement of carotenoids.)
Rather, the cinnabars, ochres, umbers,
The overlapping shades of chrome’s oxides,
But it may well yet come to be – only the stump above which
The tree trunk’s phantom limb pulses in and out of view
And the canopy that casts no shadow.
2004
Возможно, за спиной — лишь оглянуться —
Возможно, за спиной — лишь оглянуться —
Не фитомасса (Древесина. И листва с осенним
Преобладанием каротиноидов.),
А киновари, охры, умбры,
Перекрывающие окись хрома,
Но может статься,— только пень, маячит над которым
Фантомный ствол,
И крона не отбрасывает тени.
2004
Out of the crimson dawn one third the size of an icon’s
Out of the crimson dawn one third the size of an icon’s
Overlay, the Winter Wolf, departing along a white path
(The wolf bitch, the wintering wolf, the litter
and old wolf) for a spell into the pine forest –
And halfway back into his trek,
His eyes of surplus lupine satedness
Not yet pecked out by the ravens,
And pupils unable to squint at sunrise.
2004
От кумачовой в треть оклада
От кумачовой в треть оклада
Зари уходит белою тропою зимний волк
(Волчица, пара переярых, прибылые
И матерой.) на дневку в ельник, —
Тому назад с полперехода
Глазам избытка волчьей сыти,
Еще не выклеванным вороньем,
Зрачков не сузить на рассвет.
2004