Guy Goffette

Letter to a Cyclist and Early Spring
June 24, 2021 Goffette Guy

Two poems from Pain Perdu (Gallimard, 2020)

 

LETTER TO A CYCLIST
for Yves Leclair

 

The cyclist who’s rushing for the usual gold
Never bothers to pack a sieve

 

It’s enough for him to slow down a little
On the uphill so he can cheer up the wind

 

And it doesn’t really matter if he catches,
When coming to the end of a song,

 

Whiffs of food or of earth
Freshly seeded, the veil of an Ophelia

 

Fluttering at dusk (still
A thrill of a tale like

 

The hundred and thousand others he carries
With him into dark twists and turns

 

Into fields of blossom) and too bad
If the scent of manure prevails over

 

That of roses and of spring
Attempting its timid music

 

In the tiny thirsting throats of sparrows
The road is long and the asphalt is

 

Grand (isn’t it, Jacques,
You who are splitting the vast sea-blue

 

In front of you into a wide grin
dreaming all the while of grassy slopes?)

 

Grand, I say, when the March sun
Vies with all the free-wheelers

 

For the pretty eyes of a cyclist
Who is sowing to the four winds the seeded-

 

White polka dots of her fancy get-up
But beware, gold digger,

 

Beware of useless thoughts,
One secure grip is better than two

 

Hands on the reins of a dream,
Hold tight to that handlebar, hold tight

 

As I hold here between my two eyes
This book where shines the singular treasure

 

Of our poor lives: the gold of time,

Of all that is tender, the indestructible gold of days

 

Lost for a hankie’s knot of pennies.

This book dances on the pedals with you

 

Two-stepping towards the blue hill of the clouds.

 

 

LETTRE À UN CYCLISTE
pour Yves Leclair

 

Qui cherche l’or du commun à vélo
N’a cure d’emporter un tamis

 

Lui suffit de donner à la pente
Un peu de mou pour dérider le vent

 

Et n’importe au fond s’il accroche
En passant le bout d’une chanson

 

Des relents de cuisine ou de terre
Emblavée, le voile d’une Ophélie

 

Flottant à la brune (encore
Une histoire affreuse comme

 

Il en traîne des mille et des cents
Dans les coins mal dessoûlés

 

Des campagnes fleuries) et tant pis
Si le parfum des fumures l’emporte

 

Sur celui des roses et du printemps
Qui s’essaye à tâtons dans la gorge

 

Assoiffée des petits passereaux,
La route est longue et le bitume

 

Exquis (n’est-ce pas, Jacques,
Qui fendez comme un sourire

 

La grande bleue devant vous
En rêvant de l’herbe des talus ?)

 

Exquis, dis-je, quand le soleil
De mars joue les affranchis

 

Pour les beaux yeux d’une cycliste
Qui sème à tous vents les petits

 

Pois blancs de sa robe en fête.
Mais prends garde chercheur d’or.

 

Prends garde aux vains reflets,
Un tiens vaut mieux que deux

 

Mains sur les rênes du songe,
Serre ton guidon, serre-le

 

Comme je serre entre mes yeux
Ce livre où brille l’unique trésor

 

De nos vies pauvres : l’or du temps,
Du tendre, l’or inusable des jours

 

Perdus pour un mouchoir de blé
Qui grimpe en danseuse avec toi

 

Vers le col bleu des nues.

 

 

EARLY SPRING

A time is making its moves in time
which nothing can resist. Already
its stride grows long, its shadow struts
across the sleeping trunks of trees.
Yet nothing is happening
under this tongue Nothing
in a life which brings
one Thursday after another
unless I count the sudden break-ins
of molehills on the lawn
and that bird up there
who’s selling the day at an auction.

 

 

PRINTEMPS PRÉCOCE

Un temps manœuvre dans le temps
à quoi rien ne résiste Déjà
le pas s’allonge l’ombre s’élance
vers les troncs endormis
Rien pourtant ne transpire
sous la langue Rien
de cette vie qui va
un jeudi à l’autre
sinon l’effraction brutale
des taupinières dans la pelouse
et cet oiseau là-haut
qui vend le jour à la criée

Guy Goffette was born in 1947 in Jamoigne, a town on the French/Belgian border. He settled in nearby Harnoncourt, raised a family, and, after extensive travels, made his home in Paris. Poet, teacher, novelist, essayist, and editor at Éditions Gallimard, Goffette is one of the most accomplished poets in France. Yves Bonnefoy declared him “without question one of the best poets of the present moment in France.” He has won prestigious literary prizes throughout his career, including the Grand Prix de Poésie de l’Académie Française in 2001. Pain perdu, his most recent collection of poems (2020), means “French toast”— literally, “stale bread”— alluding to unfinished poems he reclaimed during a recent period of recuperation.