To Manuel Bandeira
The girls are still a d o r a b l e
around here, rarefied in multiple drafts of air.
Well into post-feminism, the two-headed giraffe
insists on sinning with every cad, in many different ways,
like any badly fucked virgin (is that what you meant to say?)
And all the little darlings the girl
is or is not fail to be adorable. Everything is fine.
I thought I should tell you.
As meninas continuam a d o r á v e i s
por aqui, rarefeitas em múltiplas correntes de ar.
Em pleno pós-feminismo, a girafa de duas cabeças
insiste em pecar com os malandros, de todas as maneiras,
como qualquer virgem mal-sexuada (é assim que se diz?)
E todas aquelas bizurunguinhas que a menina
é ou não é deixaram de ser adoráveis. Tudo corre bem.
Achei que devia te contar.
To Hilda Hilst
The unbearable blue
in the blue marble table: aesthetic
and lyrical. Nun, dressed in black,
hands stretched on the water table
in that blue maze, you lower the inhabited cleavage,
reveal a shoulder. From the platform,
the madman sees only an undeserving woman
on a moving train. We all stand within this woman.
O azul insuportável
na mesa de mármore azulado: estetizante
e lírico. Monja, vestida de negro,
as mãos estendidas sobre a mesa das águas
no labirinto azul, você desce o decote desabitado,
mostra a omoplata. Da plataforma,
o louco vê apenas uma mulher desmerecida no trem
que passa. Nós todas de pé nessa mulher.
To Adélia PradoTo Adélia Prado
This silly crazy thing, wattles and combs,
immoral, loose. Tall among the grass.
To discuss your syntax is to refuse to scale
the inexorably grimy fish, through the night, in the dark sites
of a kitchen with no walls. Mixed like the pain
that begins to leave. Broken like the keychain
circling your finger. Curved like women in radiant days,
the sun continually rising.
Essa coisa deliciosa e doida, barbelas e cristas,
imoral, solta. Alta no meio da grama.
Discutir a sua sintaxe é recusar a descamar o peixe
destinadamente sujo, noite adentro, nos sítios escuros
de uma cozinha sem paredes. Mista como a dor
que começa a sumir. Quebrada como penca de chaves
rodando no dedo. Curva como mulher em dia radioso,
constantemente amanhecendo.