Helga Landauer-Olshvang

From Blue as White (The Book of Margins) by Helga Landauer-Olshvang |
October 20, 2017 Landauer-Olshvang Helga

From Blue as White (The Book of Margins) by Helga Landauer-Olshvang



Get out alive – spine, spleen, whole

fistfuls –away!— of my crimson,

partly white (wild)

shoulders, elbows, heaping fistfuls of

passion, how do I run all this out of town,

taking the daily proceeds of the body,

hightail it out of here, so as

to keep and to hold

my mouth shot

fasten the knee-cap cups

and the tear globules tethering inside,

ears, shins, guts,

a chiming heart with a corpuscle tongue,

how do I find the door-knob to the door

marked entrance/exit?



Are you still in the forest?

Twilight curls,

the porcelain surface of the pond congeals,

the wrapped fishes swim all in a row,

dark water in a bottle, sticks of butter,

elated flies that crowd the evening lamp,

all granted simple privilege to be

around you,

any cashier can touch your hand,

counting off change…





With all my might I try not to see

how you peer out of all

windows and leave through all doors

run down to meet me down all stairs

I turn around –you’re there

parceled out displayed on plates

sliding yourself into my palm knife-like

driving by in various cars

weighing my dry goods at the counter

pouring me out of all bottles

drinking me in gulping

hiding me in your fist

shoving me into your pockets not realizing I’m not myself, nor my own

with all my might I’m trying to fall through the twined radiance,

a twofold neither-you-nor-me.



ноги унести затылок спину целое

полными горстями  прочь свое

алое местами  беглое

плечи локти  быстрыми охапками

страсть как все это отсюда выбежать

тела унести с собою выручку

ноги в руки

унести и выдержать

за зубами

за коленными

чашечками в них дрожащее

слезные шары в орбитах

уши голени живот

сердце с боем тельце языка

где ты ручка двери выход



… ты все еще в лесу?

Дымится ветер,

фарфоровая ряска остывает,

плывут подряд завернутые рыбы,

вода в бутылке, масляный брикет,

толкутся в лампе радостные мухи –

им можно быть вокруг,

кассиру можно

коснуться, положив тебе в ладонь




изо всех сил не вижу

как ты изо всех

окон смотришь выходишь  дверей

лестниц сбегаешь ко мне изо всех

оборачиваюсь идешь

на тарелках лежишь проступаешь

ложишься в ладонь, как нож

проезжаешь в машинах

взвешиваешь в кульках

изо всех меня выливаешь горлышек выпиваешь залпом складываешь в руках

рассовываешь по карманам не видишь сама не своя не твоя

изо всех выпадаю сияние

в оба не ты не я

Helga Landauer-Olshvang is a poet, screen writer, and filmmaker. She was born in Moscow, where she graduated from the Gerasimov Institute of Cinematography. Her films have been screened at many international film festivals and significant American and European venues, including the Louvre and Carnegie Hall. She has authored six books of poetry in Russian, under the name of Helga Olshvang: 96th Book (Composer’s Publishing House); The Reed and Poetry Works (Pushkinskiy Fond), Versions of the Present (Russian Gulliver Publishing) , The Three (Ailuros, NY) and Blue as White (Vozdukh). Her poetry has also been published and reviewed in leading Russian literary magazines and anthologies. Having moved to the U.S. in 1996, Helga lives in New York with her family.