Poems translated by Dana Golin

Dana Golin was born in Riga, Latvia and moved to the US at the age of 13. With the exception of a two-year stint as an Assistant Professor at the American University of Central Asia (2011-2013), she has called NYC home for most of her life. She holds a graduate degree from New York University and works as Director of Counseling at a nursing college in Harlem. Her own poems (in Russian) had appeared in such Russian language periodicals as Gvideon, Novy Zhurnal, Storony Sveta, and Druzhba Narodov, and her translations from Russian in Atlanta Review, Cortland Review, Eleven Eleven, Harvard Review, International Poetry Review, Plume, Modern Poetry in Translation and Words Without Borders. Her critical essay on Helga Landauer Olshvang’s latest book, Blue as White, from which the above selection is taken, was published in Colta.ru

  • From Blue as White (The Book of Margins) by Helga Landauer-Olshvang |

    Get out alive – spine, spleen, whole
  • The Water Returns

    The water returns. The pools teem with newborn fish.