Nadia Mifsud

Three poems by Nadia Mifsud translated from Maltese by Miriam Calleja
August 27, 2024 Mifsud Nadia

Three poems by Nadia Mifsud translated from Maltese by Miriam Calleja

 

+5

 

abracadabresque
this silence spreading sorrow
from one building to the next
in this tangled town

 

today it wasn’t the streets
that roused hoarse
gasping for breath—
but us
muttering erratic antidotes
against the black crows
arrogantly marking territory
from roofs

 

we cringe when we hear them
snitching on us
their cries
tearing the mocking blue sky

 

they spread their wings in warning—
and immediately the groans
of an ambulance—
our irritation for them grows

 

we eavesdrop the gossip
of birds telephoned
from branch to branch
from tree to tree
from rooftop to rooftop

 

beautiful blues and greens
on the magpie’s tail

 

we are envious of the deadbeat doves
wriggling on the waterspout

 

we lean on the edge, let down our hair
enjoy the feel of it
plaiting in the wind

 

we admire the yellow and violet dance
of tulips and irises
in empty yards

 

tomorrow, love,
we’ll perch at the window again
wave at our neighbor across the road
beckon to the wind and the swallows
and maybe, who knows,
glimpse a few butterflies
from six storeys up

 

 

+5

 

abrakadabresk
is-silenzju li nfirex ilment
minn binja għal oħra
f’dil-belt għoqda

 

illum ma kinux it-toroq
li stenbħu maħnuqa
jissieltu għan-nifs –
imm’aħna
inweswsu antidoti bl-addoċċ
kontra ċ-ċawl
jgħasses iswed supperv
minn fuq iċ-ċmieni

 

niddarrsu nisimgħu
l-għajta tiegħu
bħal gażja
ċċarrat in-nir nebbiexi

 

jifrex ġwinħajh twissija –
u fis tfiġġ imqanżħa
it-tħambiqa t’ambulanza –
numbrawh ftit aktar

 

nissemmgħu s-seksik
tal-għasafar impespes
minn fergħa għal oħra
minn siġra għal siġra
minn bejt għal bejt

 

sbieħ il-blu u l-aħdar
fuq denb iċ-ċawluna l-bajda

 

ngħiru għall-ħamiem ċerċur
jiżżegleg fuq il-qattara

 

nixxabbtu ftit, inħollu xagħarna
nieħdu pjaċir inħossuh
jitħabbel twil fiż-żiffa

 

niggustaw iż-żifna safra u vjola
tat-tulipan u l-iris
fil-btieħi battala

 

għada, ħanini,
nerġgħu nixirfu fit-tieqa
inxejru lill-ġara ta’ faċċata
insejħu lir-riħ u lill-ħuttaf
u forsi, min jaf,
nilmħu ftit friefet
minn sitt sulari għoli

 

 

+42

 

everything seems recorded
in knotted sepia—
a groan I’ve suppressed so long
that it’s almost unmade me
this sour-faced sky
has nearly smothered me, my love
its silence
weighty as lead
you hear me muttering
against a backdrop of pouring rain
sadness strung like fairy lights
on my lashes
—where have the colors gone?

 

who said they’re gone? you tell me
they are just hiding
let’s go seek

 

 

+42

 

kollox bħal donnu maħżun
taħbila sepja –
karba li tant ili nrażżan
li għoddni żżarmajt
kważi ħanaqni, ħanini,
das-sema mqit
iqandel skiet
tqil daqs mażżra
tismagħni ngemgem
fuq sfond xita qliel
bid-diqa tissensel
fuq xfar għajnejja
– fejn ħarbu l-kuluri?

 

min qallek li ħarbu? tgħidli
dawk jistaħbew qegħdin
tlaqna nilagħbu noli

 

 

+57
After Gymnopédie 1 by Eric Satie

 

 

silence stirs and shakes
as the twittering of birds
grows chaotic
carving at the dark
the city comes awake
in a daze
and in the emerging light
hollow faces
drained eyes
reappear
peeping cautiously
from behind doors
which open row by row
like a yawn
spreading
from doorstep to doorstep

 

 

+ 57
Imnebbħa mill-Gymnopédie 1 ta Erik Satie

 

titriegħed il-ħemda lubiena
hekk kif għanjet l-għasafar
tixxenxel rewwixta
tnaqqar id-dalma
u l-belt terġa’
tistenbaħ strumblata
u jerġgħu jfiġġu
fid-dawl bati
l-uċuħ imqaxqxa
l-għajnejn imbewqa
jittawlu kawti
minn wara l-bibien
jitbexxqu ringiela ringiela
bħal f’titwiba twila
tittieħed
minn għatba għal oħra

Born in Malta in 1976, Nadia Mifsud moved to France in 1998. She currently lives in Lyon, where she writes, teaches and sometimes translates. To date, she has published three books of poetry, one chapbook, one novel and a collection of short stories.  Nadia’s poems have been awarded various prizes in Malta, including the National Book Prize twice (2016; 2022). In 2022 she became Malta’s third Poet Laureate. As a member of Inizjamed, she has been involved in the organization of the Malta Mediterranean Literature Festival since 2011, which takes place every summer towards the end of August.