Dzvinia Orlowsky

Pushcart prize poet, translator, and a founding editor of Four Way Books, Dzvinia Orlowsky has published six full-length poetry collections with Carnegie Mellon University Press including her most recent, Bad Harvest, a 2019 Massachusetts Book Awards “Must Read” in Poetry.  Her co-translations with Ali Kinsella from the Ukrainian of Natalka Bilotserkivets’s selected poems, Eccentric Days of Hope and Sorrow, (Lost Horse Press), was a finalist for the 2022 Griffin International Poetry Prize, the Derek Walcott Poetry Prize, ALTA’s National Translation Book Award in Poetry, and winner of the 2020-2021 AAUS Translation Prize.  Her and Ali’s co-translations from the Ukrainian of Halyna Kruk’s poetry is forthcoming from Lost Horse Press in 2024.  www.dzviniaorlowsky.com

 

 

 

  • The Wind Cried Mary  

    In 1967 when Hendrix coaxed, Are you experienced?
  • Back in the U.S.S.R

    We weren’t the Beach Boys’ California girls,
  • The Village Crow

    The village crow knew everything—
  • Given Plums

    Early July my sister and I filled two sacks of plums from our orchard. We shook each tree until the ripest orbs fell
  • Let the Dead Bury the Dead

    Surely she would want to hear one final song, something from the Carpathians, something folkloric about flying
  • Why I Hate Nudist Camps

    Wayne had already flung off his t-shirt, pulled off his black Khakis to set up our tent—I can work faster if I'm naked
  • Stone Cross

    Remember your village of always uphill,
  • The Fortieth Day | Pussy Riot/Want/Don’t/Want

    Now she called forth nights of a different kind of brilliance when the moon wrapped every thing with light—
  • Bad Harvest

    Does my name take your tongue’s
  • Wooden Boards

    My father carefully rolls his pant leg up, places his leg between two wide boards. He tells my mother to jump hard on
  • Firing My Father’s Mossberg

    At the shooting range,