SENTIMENTAL CONVERSATION
In an ancient park, isolated and icy,
Two passing shapes come passing by.
Their lips are slack, their eyes dead,
It takes effort to make out their words.
In the ancient park, isolated, icy,
Two ghosts trying to call back their past.
—Do you ever think about our old ecstasy?
—Why would you want me to remember that?
—Does your heart still beat faster only at my name?
Do you still see my soul in your dreams? —No.
—Oh! Those lovely days of happiness, unspeakable,
When we seemed joined at the mouth! —Possibly.
—The sky, how blue it was, we had such great hopes!
—Hope has flown off, wounded, through black clouds.
Soon they disappeared through the tangled weeds
And only night understood their words.
Translated by Lloyd Schwartz
Paul Verlaine: Colloque sentimental
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l’heure passé.
Leurs yeux sont morts et leur lèvres sont molles,
Et l’on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
—Te souvient-il de notre extase ancienne?
—Pourquoi voulez-vous donc qu’il m’en souvienne?
—Ton cœur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? —Non.
—Ah! Les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! —C’est possible.
—Qu’il était bleu, le ciel, et grand l’espoir!
—L’espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.