[I encircle you]
I encircle you as a zone of
mountains, granite corona
(engross you in conversation
so you breathe easier, sleep sounder)
Like the castle’s walls encroached upon
by ivy’s engulfing grasp
you’ve seen ivy embracing stone
its hundred fur gloved clasp?
But I’m no entwisting woodbine –
Even you, whose hands are my own kind,
not obliterated but liberated
to the far edges of my mind
Like the rings of flowering beds, of wells
where lichen silvers the stone shelf!
The enfolding of orphanhood
my roundly lonely self!
(As strands of silver
have crept into my fair braids)
… Like a river splitting in two
to form an island – and to enlace
Like all Savoy and all Piedmont
and – snapping slightly the mountain spine –
I enclose you with the blue
horizon – and these arms of mine.
(1936)
Обнимаю тебя кругозором
Гор, гранитной короною скал.
(Занимаю тебя разговором —
Чтобы легче дышал, крепче спал.)
Феодального замка боками,
Меховыми руками плюща —
Знаешь — плющ, обнимающий камень —
В сто четыре руки и ручья?
Но не жимолость я — и не плющ я!
Даже ты, что руки мне родней,
Не расплю̀щен — а вольноотпущен
На все стороны мысли моей!
…Кру̀гом клумбы и кру̀гом колодца,
Куда камень придет — седым!
Круговою порукой сиротства, —
Одиночеством — круглым моим!
(Та̀к вплелась в мои русые пряди —
Не одна серебристая прядь!)
…И рекой, разошедшейся на̀ две —
Чтобы остров создать — и обнять,
Всей Савойей и всем Пиемонтом,
И — немножко хребет надломя —
Обнимаю тебя горизонтом
Голубым — и руками двумя!
21—24 августа 1936