Hsia Yü

The Plumber is Here
March 9, 2014 Yu Hsia

The Plumber is Here

 

The plumber is here

Having mentioned the relationship of poetry and reality

What could be more fitting than the plumber is here

For when a plumber appears before you

Behind him lies a vast body of analysis

Which on the whole is unintelligible to him (you call him and he comes—isn’t that how it goes?)

But on the whole is all too intelligible to you (and isn’t that why you called him?)

From time to time an experienced plumber will come with his apprentice

The kind whose knowledge of the craft is well nigh zero—

That zero the Indians invented

Which left the Greeks at sea

And which the Arab traders brought to China via the Silk Road

Together with spices and ivory—

That something from nothing

Full of holes

In any case you have a leak requiring immediate attention

And so the plumber is here

With his something-from-nothing apprentice

 

 

水電工來了

水電工來了
提到詩與現實的關係
還有比水電工來了更適合舉例的嗎
水電工出現在你面前的時候
後面有個龐大的論述
基本上他全都不瞭(你叫他來他也就來了吧)
基本上你全部都瞭(那是你叫他來的原因嗎)
資深水電工有時候會帶來他的學徒
學徒的那種從零開始——
希臘人不解的印度人發明
的那個零
阿拉伯商人經由絲路帶到中國的
連同香料和象牙——
無中生有
漏洞百出
反正漏著水
水電工就來了
帶著他無中生有的學徒

 

 

Translator: Steve Bradbury received a PEN translation fund grant for Salsa (a forthcoming Zephyr Press publication), a collection of 46 poems by the Chinese poet Hsia Yü. He lives in Taipei.

Hsia Yü is the author and designer of seven volumes of groundbreaking verse, notably Pink Noise (2007), a bilingual collection of English-language poems and computer-generated Chinese translations printed on crystal-clear vinyl in pink and black ink. The poems represented here are from her sixth collection, Poems, Sixty of Them (2011). She lives in Taiwan, where she has a sizable popular following and co-edits the avant-garde journal and poetry initiative Xianzai Shi, otherwise known as Poetry Now.