Maram Al-Masri

Three poems from The Abduction by Maram Al-Masri, translated from French by Hélène Cardona
January 23, 2023 Al-Masri Maram

Three poems from The Abduction by Maram Al-Masri,

translated from French by Hélène Cardona

 

 

I hugged him
 

I hugged him
I felt his peaceful breathing
moisten my neck

 

I cuddled him on my breast
I caressed his face
I touched with my fingers
the innocence of his skin
an instant of eternity bloomed
into a desert day

 

I still feel his hands
on my shoulders
and on my chin
the pain from his tiny teeth

 

 

4

 

Je l’ai étreint
j’ai senti sa calme respiration
humidifier mon cou
je l’ai serré sur ma poitrine

 

j’ai fait passer ma main sur son visage
j’ai touché avec mes doigts
l’innocence de sa peau
un instant d’éternité a fleuri
dans un jour désertique

 

j’ai toujours ses mains
sur mes épaules
et sur mon menton
la douleur de ses petites dents

 

 

I sent you

 

I sent you
my love
by mail
I fashioned it into small toys
so you could play
I fashioned it into a woolen polo shirt
so you’d be warm.

 

I sent you my love
by mail
I traded it for two boxes of aspirin
a toothbrush
cakes, chocolates
a bicycle
Did you receive the package?

 

 

16

 

Je t’ai envoyé
mon amour
par la poste
je l’ai changé en petits jouets
pour que tu joues
je l’ai changé en polo de laine
pour que tu te réchauffes

 

je t’ai envoyé mon amour
par la poste
je l’ai échangé contre deux boites d’aspirine
une brosse à dents
des gâteaux, des chocolats
un vélo
as-tu reçu le paquet ?

 

 

I no longer have the patience

 

I no longer have the patience
to do the housework
I no longer have the energy
to take out the trash
I no longer have the spirit
to put up with jokes
that don’t make me laugh
I no longer have the strength to give birth
to wishes that color the day
nor have I a breast that gives milk

 

So I swing my arms
and there is no child in my lap
I look out a window
I haven’t cleaned for a long time
The world is cold

 

 

27

 

Je n’ai plus la patience
d’accomplir mes devoirs
je n’ai plus l’énergie
de jeter les poubelles
je n’ai plus l’élan
pour supporter les blagues
qui ne me font pas rire
je n’ai plus la force d’accoucher
des souhaits qui colorent le jour
ni une poitrine qui donne du lait

 

ainsi, je balance mes bras
et il n’y a pas d’enfant dans mon giron
je regarde par-delà la fenêtre
que je n’ai pas nettoyée depuis longtemps
le monde est froid

 

 

From The Abduction by Maram Al-Masri, translated from French by Hélène Cardona (White Pine Press, 2023)

 

 

Maram Al-Masri (Le Rapt, Éditions Bruno Doucey, 2015)

Maram Al-Masri was born in Latakia, Syria, and moved to France following the completion of English Literature studies at Damascus University. Her books include Métropoèmes, Je te regarde, Cerise rouge sur un carrelage blanc, Le RaptElle va nue la liberté, Par la fontaine de ma bouche (Bruno Doucey), A Red Cherry on a White-tiled Floor (Copper Canyon), and the anthology Femmes poètes du monde arabe.

Al-Masri’s literary prizes include the Prix d’Automne 2007 de Poésie de la Société des Gens De Lettres, the Adonis Prize, the Premio Citta di Calopezzati, Il Fiore d’Argento, and the Dante Alighieri Prize.

She is a member of the Parlement des écrivaines francophones and was appointed Ambassador of the Secours Populaire in France and citoyenne d’honneur of Vendenheim. In 2017, the Maram Al-Masri Prize was created, which rewards poetry and graphic works.