You Have to Lead the Sheep
A dream struck a dream
and Sister Death on her bike
rides around the villages,
what´s backward, governs.
Houses like outgrowths,
tumors on the earth,
but under the satin, there´s
hot skin, shivering and waving, Come to me!
Naked dancers
under the poplars on the lake bank, white fluff
drifting down,
men and women gliding
to one another
and back, the gold of men falling on the silver
of women,
golden women raising their eyes to men,
weeping
among the dancing poplars
What´s good and what´s wrong, a voice from the loud-speaker
brays,
Leave me out of it, shrieks
the professor of ethics, getting on a fish,
What´s good and what´s wrong, a skull
under the rotting satin screams,
you have to distinguish, practice in
the categories: an orchard of similarity, swords of
diversity, a tiny footbridge over the stream, you have to
lead the sheep, otherwise you will all end at the wolf,
in the gehenna compound
from the non-love
and from little love
and from a fuming brain, in which, finally,
conciousness has changed.
MUSÍŠ VÉST TY OVEČKY
Sen křísnul o sen
a smrtka na kole
objíždí dědiny.
Co je zaostalé, vládne.
Domy tu stojí jako výrůstky, nádory
zeměkoule,
ale pod saténem je horká kůže,
chvěje se a vlní, Pojď ke mně!
Nazí tanečníci a tanečnice
na břehu řeky pod vysokými topoly, padá
bílé chmýří,
muži a ženy klouzají k sobě
a zase od sebe,
zlato mužů padá na stříbro
žen,
zlaté ženy zvedají oči k mužům,
pláčou
mezi tančícími topoly
Co je dobře a co je špatně, hýká hlas z ampliónu,
To mi sem netahejte, volá
profesor etiky a nasedá na rybu,
Co je dobře a co je špatně? řve lebka
pod zteřelým saténem,
musíš umět rozlišovat, cvičit se
v kategoriích, sad podobnosti, meče různosti, úzká
lávka nad vodou, musíš vést ty ovečky, jinak
skončíte u vlka, v gehenně složené
z nelásky
a malé lásky
a z dýmajícího mozku, v který se nakonec
proměnilo svědomí.