from Fourteen Fourteenliners
13 Though he said he would be waiting at the bistro at 6
Why can say passion fruit for instance always begin again
Every summer as lustrous as ever as juicy
As ever the same artful trick of many seeds or say
Peas-in-a-pod for instance or even for instance ferns? But flesh O flesh
My dearest flesh O where have you gone?
Most likely we’ve just missed each other though he said he would be
Waiting at the bistro at 6 most likely we’ve just gotten separated
When suddenly we were violently loving in the sands of time
Two low-lying Netherlands falling into ruins collapsing
In the tulip beds
I said, c’est la vie. Am of a mind to compile an index
An index of all those to-no-avails, before all the details have faded
We are so not like those silkworm cocoons that always begin again
We’re not so much as a fungal infection
而他說6點鐘在酒館旁邊等我
為什麼譬如百香果等總是可以重新開始?
每一個夏天帶著同樣的色澤同樣豐盛
的汁液同樣多子的詭辯又譬如
四季豆又甚至譬如羊齒植物。而肉體肉體
我最親愛的肉體你在哪裏?
最多就是擦身而過吧而他說6點鐘
在酒館旁邊等我最多也不外是走散了吧
但忽然我們兇猛地愛著
時間的流沙裏兩座荷蘭崩毀下陷
直到整座鬱金香的花園
我說:再見。想編一本索引
徒然的索引,在全部細節消失以前
我們不能像繭一樣地重新開始
我們甚至不能像癬
Translated by Steve Bradbury’s translation of Hsia Yü’s Salsa collection was recently published by Zephyr Press. He lives in northern Florida near the Ichetucknee Springs.