Allison Adelle Hedge Coke: A Folio of Indigenous Poets
What luck the incoming U.S. Poet Laureate, Juan Felipe Herrera, recently reminded us that “the audience is half of the poem.” In this timely folio, Craig Santos Perez, Jamie Natonabah, b: william bearhart, Alice Rose Crow~Maar’aq, Trevino Brings Plenty, Sara Marie Ortiz, Crisosto Apache, Collestipher D. Chatto, LeAnne Howe, Linda Rodriguez, and Rain Prud’homme-Cranford Goméz and Duane Niatum bring a
David Clewell BETWEEN THE SIXTIES AND THE SAUCERS
As both our schedules had been whipped into a froth by a wicked spring semester’s tail end, and as poet David Clewell’s window of internet access was limited, rather than the volley of e-mails typical of my Special Feature interviews, we had an “old skool” real-time phone conversation! And I’m so happy we did, as otherwise I would have missed
Carol Moldaw: Dew Point
Dew Point Because of the nipple crust riming a girl’s breakthrough poem, I google Quetiapine. From one student I learn what robotripping is; from another, the names of clouds: diamond dust, sundog, fallstreak halo. At dew point, vapors collect, condense, become visible, classifiable: cap and banner, cloud-bow, fog bow, crepuscular ray— yet
On Philip Levine
A few weeks ago, a thought occurred to me, regarding how, one last time, to wave good-bye to the great Philip Levine, the so-called “Poet of Work.” (For more on that moniker, please see Christopher Buckley’s wonderful essay introducing Phillip’s poem “Belief” in this Issue’s Editor’s Note; you won’t be disappointed.) So I emailed some Plume contributors. My query
Nin Andrews: The Continuing Adventures of “O”
Mitchell: Hey Nin! I’m getting a serious kick out of this feature. How did you come (no, we will not stoop to such low lying pun-plum) upon this idea for this particular installment in the continuing adventures of O? Andrews: As you might know, the first book I ever wrote was The Book of Orgasms. Ever
Luljeta LLeshanaku: Homelands
Nancy Mitchell: Hi Ani and Luljeta! What a great treat to chat with you both about these amazing poems. Thank you! Ani Gjika: Thank you and Daniel for the opportunity! NM: I’m wondering, Luljeta, as you write poetry in other languages do you write in English as well? If so, was there a particular aesthetic objective in having
Daniel Bourne and Tadeusz Dziewanowski: Reading Between the Lands
Reading Between the Lands: An Introduction to a Poetry Road Trip Through Northern Poland As an “author’s photo,” I offer a description of myself standing on the edge of a sandy road in the little village of Sasek Mały, in the middle of the Mazurian Lake District, a region similar to northern Minnesota or Wisconsin, with a little
Five South African Poets
Introduction This is a vast country with such a mixed and turbulent political and social history – all of which has, necessarily, contributed its own elements to the poetic life of the nation – that it simply cannot be encapsulated in this short space. South Africa boasts eleven official languages, every one with its own rich blend
Luis Cernuda: Versions by Michael Smith
Luis Cernuda (1902-1963), versions by Michael Smith Luis Cernuda was born in Seville in 1902. His father, Bernardo Cernuda Bousa, was a Puerto Rican settled in Seville, a commander of an Engineering Regiment; his mother, Amparo Bidon y Cuéllar, was a Sevillian of middle-class background. The poet had two sisters, Amparo and Ana. The father was a disciplinarian whose strictness
Glenn Mott: Imaginaries of China
In his first book of poetry, Analects on a Chinese Screen, Glenn Mott claims that the most interesting thing about him is that he is in China. I beg to differ. Mott’s China is not like the China others are “in.” It is not place but the perception of place that offers itself as the real. In
Jim Daniels: On Collaboration
NM Outside of productions dependent upon it, collaborations are rarely as seamlessly successful as the Special Feature with your poems and Charlee Brodsky’s photos. I know you’ve collaborated with other artists. What was your first experience? JD I had written a series of poems based on paintings by Francis Bacon for my book Blue Jesus (his
André du Bouchet: Openwork
“Excerpted from Openwork: Poetry and Prose by André du Bouchet, selected, translated, and presented by Paul Auster and Hoyt Rogers. Reprinted with the permission of Yale University Press.” APPEARING OCTOBER 2014 IN THE MARGELLOS SERIES OF THE YALE UNIVERSITY PRESS . . . this irreducible sign―deutungslos― . . . a word beyond grasping, Cassandra’s word, a word from